In Japanese "werewolf" is "okamiotoko" (with a straight line over the first "o")
"werewolf" in japanese: okamiotko (with a straight line over the first "o")
キアナ /ki a na/ is the Japanese term for that name.
ソフィー /so fii/ is Japanese term for that name.
腹 /ha ra/ is Japanese term for 'belly, stomach'.
タニス /ta ni su/ is the Japanese term for that name.
"werewolf" in japanese: okamiotko (with a straight line over the first "o")
the term werewolf actually originates from native American languages but was originaly spelt 'wearwulf' or 'wewuf'
English: Werewolf Spanish: Hombre-lobo German: Werwolf French: Loup-garou Japanese: 狼 Italian: Mannaro you can find more on translation sites
The Japanese term for first generation is "Issei."
japanese people
LB-217 is a fictional form of blood. It originated from Nickolodeon's movie, 'The Boy Who Cried Werewolf', where it was said to be the old latin term for werewolf blood.
It is Japanese . The other term is considered derogatory.
Anime (アニメ) is a Japanese word for Japanese animation.
No, "werewolf" is not a proper noun; it is a common noun that refers to a mythical creature that can transform from human to wolf. Proper nouns name specific entities or individuals, such as "Wolfman" or "Lycanthrope," while "werewolf" is a general term used in folklore and fiction.
Wind is 'kaze,' written in Japanese as: 風
Rare as female werewolves are in the world of television and film it is difficult to say with any authority what the proper term (if any exists) for one might be. However, in my experience, both of the terms werewolf and shewolf are acceptable.However, it possible to arrive at a gender specific (feminine) term based on (one of) the accepted etymology of the term werewolf. The term werewolf is thought to be derived from the Old English words wer (or were) and wulf. The later is clearly the ancestor word of the Modern English wolf, though it could also be used to describe a beast. The Old English word wer is a gender specific term for a male human. The Old English word mann (or man) being a gender non-specific (i.e. equivalent to the Modern English human). Hence the term werewolf literally means 'manwolf' or 'manbeast'.Assuming a similar pattern of etymology, it stands to reason that the Old Englsih word wif, a gender specific term referring to a female human, should be invoked when referring to a female 'werewolf'. However, wif is thought to be the common root of the Modern English words wife and woman (only the word fragment woin the later case). So the correct terminology for a female 'werewolf' could arguably be either wifwolf or wowolf (if one accepts the corrupted woover the uncorrupted wif, which has come to refer to married women only).
Were is also the past tense of the verb "to be" - he or she was, they were.