there are multiple ways to say "trust no one" in Latin. the one I prefer is "ne unum crede" but others may say "ne humans crede" which literally translates to "trust no human". some others may say "confide nemini", but like I said I prefer "ne unum crede".
Crede neminem.
In the year of the / our Lord is the English translation of the medieval Latin Anno Domini (abbreviated A.D. and most correctly placed before the year although it is now commonly placed after the year).
The Latin translation for Brass is Orichalcum.
dynamica
signum.
parasitus
Dominus.
The Lord remembers = Domine meminit
The Latin translation of the English word "trust" is sperantes. Trust can be defined as having confidence in something.
"bless we [the Lord]"
Tibi gratiam domini
Angel of the Lord - a Latin prayer from the Catholic Mass
ancilla domini is Latin for "handmaid of the Lord"
The phrase is translated: The Lord our God is One Lord
Fides, which means trust, confidence, reliance, belief and faith.
Your question does not make sense. There is no difference between the two English phrases you've provided.Anno domini literally means "in the year of THE lord."
In the year of the / our Lord is the English translation of the medieval Latin Anno Domini (abbreviated A.D. and most correctly placed before the year although it is now commonly placed after the year).
The Latin translation for Magnetism is Magnetismus.