In the year of the / our Lord is the English translation of the medieval Latin Anno Domini (abbreviated A.D. and most correctly placed before the year although it is now commonly placed after the year).
A.D is already latin. It means Anno Domini.
The term Anno Domini is Medieval Latin, translated as In the year of (the/Our) Lord.
Anno Domini is in the year of our Lord. I don't think that B.C. is in Latin. It means before Christ. Before Christ in Latin, is Ante Christus, which is NOT B.C.
Anno Domini (AD) which means in the year of the Lord.
You have a number of choices:Sticking with the Classical Latin of Caesar and Cicero, you can say noli me sollicitareIn the Latin of the Christian Church, noli me scandalizare (a borrowing from Greek; it does not mean "don't scandalize me")Echoing the phrasing of the Lord's Prayer, Matthew 6:13, ne inducas me in temptationem ("may you not lead me into temptation").
A.D is already latin. It means Anno Domini.
Latin for “in the year of our lord,” is anno domini"A.D."
The abbreviation for "in the year of our lord" is "A.D." which stands for "Anno Domini" in Latin.
Your question does not make sense. There is no difference between the two English phrases you've provided.Anno domini literally means "in the year of THE lord."
Lead me lird
Anno Domani, Latin for in the year of our lord.
Cantate Dominum : sing to the Lord
In Latin it is Anno Domini or AD
It's latin for "Anno Domini", which means "The Year Of Our Lord".
meus abbas senior deus in Olympus in latin
o domine deus
AD stands for Anno Domini which is Medieval Latin for 'In the year of (the/Our) Lord'