José as the complete name, and Pepe as the nickname, are Spanish equivalents of the name/nickname "Joe" in English.
Specifically, Joe can be considered an English name or nickname. As a nicname, it always is a shortened form of the name "Joseph" in English. José, which is pronounced "khoh-zey", is the Spanish equivalent of "Joseph" whereas Pepe, which is pronounced "pey-pey", is the Spanish equivalent of "Joe".
Giorgio is an Italian equivalent of the English name George.
Specifically, the Italian and English names are masculine proper nouns. They trace their origins back to the Greek word γεωργός (geōrgos). The original meaning of the name is "farmer" or "earth-worker" (contadino, lavatore della terra).
The pronunciation is "DJOHR-djyoh."
The closest name to George would probably be Jorge. The "J" is pronounced like a hard "H," and the "G" is also pronounced in the same way. Phonetically, the name sounds like Hor-hay.
In Spanish George is usually spelt Jorge. The way the J and the G are placed in the name they are both pronounced like an H so it would be pronounced Hor-hay.
Actually, it is Jorge (hor heh)
Jorge
it is also spelled David but pronounced (dah-vid).
Judith, being a biblical name, has no translation into Spanish. It's also Judith.
Roxanna
The name is Cristián. The translation of the word christian is cristiano.
Kody/Cody is a given name that does not have a translation to Spanish. The difference would be in the pronounciation.
There is no translation to Spanish for Washington, as it is a last name (the city was named to honor George Washington).
George is a name, not a word, so there isn't a "translation" for it.
it is also spelled David but pronounced (dah-vid).
Judith, being a biblical name, has no translation into Spanish. It's also Judith.
Catalina is the name Catherine in Spanish.
The Spanish name for Eileen is commonly translated as "Aileen."
This name doesn't have a Spanish translation.
Daniel
Gustavo
nombre
Translation: Siroco
George: "Farmer" - Hebrew Equivalent: Choresh