José as the complete name, and Pepe as the nickname, are Spanish equivalents of the name/nickname "Joe" in English.
Specifically, Joe can be considered an English name or nickname. As a nicname, it always is a shortened form of the name "Joseph" in English. José, which is pronounced "khoh-zey", is the Spanish equivalent of "Joseph" whereas Pepe, which is pronounced "pey-pey", is the Spanish equivalent of "Joe".
it is also spelled David but pronounced (dah-vid).
Judith, being a biblical name, has no translation into Spanish. It's also Judith.
Roxanna
The name is Cristián. The translation of the word christian is cristiano.
Kody/Cody is a given name that does not have a translation to Spanish. The difference would be in the pronounciation.
There is no translation to Spanish for Washington, as it is a last name (the city was named to honor George Washington).
George is a name, not a word, so there isn't a "translation" for it.
it is also spelled David but pronounced (dah-vid).
Judith, being a biblical name, has no translation into Spanish. It's also Judith.
Catalina is the name Catherine in Spanish.
i don't know if there's an exact translation, but my spanish teacher calls me "Carlota"
This name doesn't have a Spanish translation.
Jorge is the equivalent of the English name George.
Gustavo
Daniel
nombre
Translation: Siroco