answersLogoWhite

0

To be totally precise "Ahmadinejad" is just what most in the western press choose for general use.

In the original Farsi (as spoken in Iran) محمود احمدی نژاد translates as follows:

The first name, Mahmoud, means "praised" or "praiseworthy."

His last name, mistakenly spelled as Ahmadinejad, is actually a compound name

and it would be more properly presented in English as two names "Ahmadi Nejad."

The second part of his last name, Nejad, is a Persian suffix that means "descendant of."

The first part, Ahmadi, means "highly praised" or "most highly praised."

So when he signs his full name, he looks down at the piece of paper and reads in Farsi:

"The Praised Descendant of the Most Highly Praised."

Which sounds almost like the title "Son of The Most High." To be totally precise "Ahmadinejad" is just what most in the western press choose for general use.

In the original Farsi (as spoken in Iran) محمود احمدی نژاد translates as follows:

The first name, Mahmoud, means "praised" or "praiseworthy."

His last name, mistakenly spelled as Ahmadinejad, is actually a compound name

and it would be more properly presented in English as two names "Ahmadi Nejad."

The second part of his last name, Nejad, is a Persian suffix that means "descendant of."

The first part, Ahmadi, means "highly praised" or "most highly praised."

So when he signs his full name, he looks down at the piece of paper and reads in Farsi:

"The Praised Descendant of the Most Highly Praised."

Which sounds almost like the title "Son of The Most High."

User Avatar

Wiki User

16y ago

What else can I help you with?