悲しい顔しないでよ。 (kanashii kao shinaide yo.)
nakanaide ^-^ x
"You like me!" is an English equivalent of the Spanish phrase ¡Yo te gusto! The exclamation translates literally as "I'm pleasing to you!" in English. The pronunciation will be "sho tey GOO-sto" in Uruguayan Spanish.
i dont no
dont get ahead
frankly... you know in the phrase 'frankly i dont care' < haha!
One Latin equivalent of the English word 'unity' is unitas. The Latin noun may be translated as 'unity, oneness'. Another Latin equivalent is the number 'unus', which means 'one'.
I dont know Japanese so i had to use the English to Japanese translator to answer this question. The phrase "Did you have a good day" translated from English to Japanese is "hi WA genki deshita ka".
(Babel fish) is arte i dont speak spanish but i hope it helped?! It did
no i dont think so
You can watch Naruto free at www.Narutoget.com and download them, as well as shippuden. ive only watched them in japanese with english subtitles, i dont know if narutoget has episodes in english dub. (They say they do but i dont know how to watch them) some advice: watch in japanese with english subtitles. it is so much cooler and the people sound natural. Watch some japanese naruto and then see an english one and you wont believe how stupid everyone sounds. [Warning, they don't censor drug/alchahol references or swearing in japanese]
Um i dont no the anwer but i do now how to find out go on babel fish and it should translate it for yuu
Non ne ho voglia! and Non voglio! are Italian equivalents of the English phrase "I don't want to!" Context makes clear whether "I have no craving (desire, longing, will)" in the first instance of "I dont' want!" in the second suits. The respective pronunciations will be "no-ne o VO-lyo" and "non VO-lyo" in Italian.
Dont cry... The other part is not appropriate.
sup. please dont just say sup on a search engine i can see why this came up for searching bastard in english: the def. of.
I only know rose it is roozu. Top answer's correct, (i dont know who answered that, but this is celee answering this question) But if it's rose thorn it's basically=Bara no toge Bara means rose, and roozu is a romanized version of rose. Ibara also means thorn, it's not a nice name so don't use it. Toge means thorn/spike, it's just a different way from saying thorn. Anyways there are more ways of saying thorn but these are the two that i mostly know, so, if you want anything translated....Email me at= emiria@hotmail.co.uk I'm at your service~ehehe.
"Malo soa" is a phrase in Malagasy, which is the language spoken in Madagascar. In English, "Malo soa" means "Welcome" or "Hello".
This phrase was used by Garfield .
"I speak French almost perfectly, the way of which concerning you..." is an English equivalent of the incomplete French phrase Je parle le français presque parfaitement, la façon dont vous concernant... . The translation of dont responds to the invariable pronoun's conjunctive or prepositional purposes in the complete sentence. The pronunciation will be "zhuh parl luh fraw-seh presk par-fet-maw la fa-so do voo kon-ser-naw" in French.