It probably means "no flight(s)" ("no" as in "none") but it could be "no theft(s)".
Apparently it is also a term that refers to the pattern of flight of a bee! (in this case, "pas" is the masculine noun which means "step" or "pace", rather than the typical meaning of "not")
I hope you had a good day In french: J'espere que la journee a etait bonne (pour vous) or J'espere que vous avez passe une bonne journee
Have a very good day, my friend (although "tre" is actually spelled "tres" )
"Bonne journée !" means "Have a nice day !"
la bonne vie means 'the good life' in French.
Good man or Gentlemen
Good Day
I hope you had a good day In french: J'espere que la journee a etait bonne (pour vous) or J'espere que vous avez passe une bonne journee
bonne journee
Have a very good day, my friend (although "tre" is actually spelled "tres" )
"Bonne journée !" means "Have a nice day !"
Did you have a nice day?
Au revoir et bonne journee.
'I like you, good day'
"(j'ai) passé une bonne journée" means "(I) spent a great day".
Excellente, que vous aviez une bonne journee. (But this is very formal, just like the English. If you want to say "Have a nice day" people typically just say "Bonne journee")
just say 'bonne journee' - have a nice day
passez une bonne journee = have a nice day ce qui est pour le petit dejeuner = Who is for the breakfeast? -- It makes no sense in French either