緋色の王
Hiiro no ō
The word king when translated from English to Japanese:OusamaKokuouOumonoKinguOuja'Ou.'
If you mean prince as the generic son of a king the word I would suggest is "ouji" (王子). (However, it gets complicated if you are referring to members of the imperial family. ) Hachioji, a town outside of Tokyo is "eight-king-child." ---- == == OUJISAMA ----
You could say 'oni no ookami,' written: 鬼の狼
Re is an Italian equivalent of the English word "king." The masculine singular noun may be preceded immediately by the masculine singular il since Italian employs definite articles where English does not use "the." The pronunciation will be "(eel) reh" in Pisan Italian.
Hail can have many meanings, such as "hailing" a taxi, "hail" that falls from the sky, "hail" as in "greet," etc. Though I'm not sure which context you're referring to, the hail that falls from the sky is 'arare.' "Hail" as in "Hail to the king!" is 'banzai.' "Hail" as in "greet" can be 'aisatsu suru.'
The word king when translated from English to Japanese:OusamaKokuouOumonoKinguOuja'Ou.'
King.
King mickey in Japanese is just king mickey.
Abareteru = Raging + Tatsu = Dragon + Oosama = King
"Tatsu no ousama" would be pronounced tah-tsoo no OH-sah-mah.
King James Bible was translated by group of 54 English scholars.
In Japanese It Is Kingu , It Is Called Romaji When Written in English
No, King James was the English king who had the bible translated from latin to english... hence, the King James' version of the bible.
'Reptile king' would be translated as爬虫類ã®çŽ‹ (hachuurui no ou) in Japanese.
King James I of England had the Bible translated into English.
The English version of the King James Bible was translated in the early 17th century, specifically between 1604 and 1611.
I think it means King or Ruler