The phrase "forse altri cantera con miglior plettro" is Italian and translates to "perhaps others will sing with a better pick." In this context, "plettro" refers to a guitar pick, which is used to pluck or strum the strings of a guitar. The phrase suggests that there may be others who will perform or create music more skillfully or with better technique.
"Forse altro cantera con miglior plectro" is an Italian phrase that translates to "Perhaps another will sing with a better pick." In this context, "plectro" refers to a pick used for playing stringed instruments like guitars. The phrase suggests that there may be someone else who can do a better job or perform more skillfully in a particular task or activity.
If you mean force (not forse) then you measure it using newtons.
Forse
Forse le lucciole non si amano più was created in 1977.
William Harry Forse has written: 'Electric railway auditing and accounting' -- subject(s): Accounts, bookkeeping, Electric railroads
try it on a friend and you will find out
may be yes..
Electromagnetic attraction.
The Rogue Shadow
The founder of the police force is robert peel
'Maybe you don't know how beautiful you are' is an English equivalent of 'Forse non sai quanto sei bella'. That's what's said to a beautiful female. With a slight change, the same may be said of a 'beautiful' or 'handsome' male. The phrase becomes 'Forse non sai quanto sei bello'.
I'm crazy but [then] perhaps [I'm] not is the English equivalent of 'Sono pazza ma forse non'. In the word by word translation, the verb 'sono' means '[I] am'. The feminine adjective 'pazza' means 'insane, crazy'. The conjunction 'ma' means 'but'. The adverb 'forse' means 'perhaps'. The adverb 'non' means 'not'.