I guess it's a reality check! Despite all the various aspects of his love that seem unattractive, yet she is so rare and therefore, holistically speaking, loved.
sonnet 18
i
Iambic pentameter.
sonnet
It makes fun of the blazon and exaggerated comparisons of beauty.
sonnet 18
i
Iambic pentameter.
sonnet
It makes fun of the blazon and exaggerated comparisons of beauty.
Probably either Sonnet 18 ("Shall I compare thee to as summer's day") or Sonnet 116 ("Let me not to the marriage of true minds admit impediments")
Sonnet LXXIII deals with decay as one ages, and how love is greater when it loves that close to death.
This line from Shakespeare's Sonnet 116 means that true love should not be hindered by any obstacles or challenges. It emphasizes the idea that genuine love is constant and unchanging, despite difficulties that may arise. It asserts the belief in the endurance and purity of true love.
No; I actually learned about that today (not joking). They both have 14 lines, but Shakespearean sonnets are made up in a different way. They rhyme in different patterns. So, to answer your question, no, a Shakespearean sonnet was not also called an Italian sonnet.
Yes, the correct rhyme scheme for this stanza in Shakespeare's Sonnet 18 is ABAB CDCD EFEF. The stanza you provided does not follow this pattern.
I believe it means that even though his mistress' outer looks are terrible, he still loves her for who she is.
Actually, a sonnet is a poem with 14 lines that follows a specific rhyme scheme and meter. It is traditionally written in iambic pentameter and often explores themes of love, nature, or mortality.