Chamber of Deputies is an English equivalent of 'Câmara dos Deputados'. It's one of two bodies that make up the 'Congresso Nacional do Brasil' ['National Congress of Brazil']. The Congress complex includes two vertical towers of offices balanced with semispheres for the Chamber, and for the 'Senado Federal' ['Federal Senate'].
National Congress of Brazil is an English equivalent of 'Congresso Nacional do Brasil. The Congress complex includes two vertical towers of offices balanced with semispheres for the Chamber of Deputies ['Câmara dos Deputados'] and the Federal Senate ['Senado Federal'].
Congresso Nacional do Brasil is a Portuguese equivalent of 'National Congress of Brazil'. The Congress complex includes two vertical towers of offices balanced with semispheres for the Chamber of Deputies ['Câmara dos Deputados'] and the Federal Senate ['Senado Federal'].
Federal Senate is an English equivalent of 'Senado Federal'. It's one of two bodies that make up the 'Congresso Nacional do Brasil' ['National Congress of Brazil']. The Congress complex includes two vertical towers of offices balanced with semispheres for the Senate, and for the Chamber of Deputies ['Câmara dos Deputados'].
The Animals' Lie.
Senado Federal is an English equivalent of 'Federal Senate'. It's one of two bodies that make up the 'Congresso Nacional do Brasil' ['National Congress of Brazil']. The Congress complex includes two vertical towers of offices balanced with semispheres for the Senate, and for the Chamber of Deputies ['Câmara dos Deputados'].
Câmara dos Deputados is a Portuguese equivalent of 'Chamber of Deputies'. It's one of two bodies that make up the 'Congresso Nacional do Brasil' ['National Congress of Brazil']. The Congress complex includes two vertical towers of offices balanced with semispheres for the Chamber, and for the 'Senado Federal' ['Federal Senate'].
sensualadj. sensual; senso; sensitivo; libidinoso, lascivo, dos prazeres físicossensual is the same word in English and portuguese, and has the same sense.
Comunicando-se com os vários mestres dos navios is a Portuguese equivalent of the incomplete English phrase "Communicating with the various masters of vessels." The phrase models a linguistic difference whereby Portuguese employs definite articles -- in this case, dos ("of the") -- where English uses no "the." The pronunciation will be "koo-MOO-nee-KAR-see kong oozh VAR-ryoozh MESH-treezh doozh NA-vyoosh" in Cariocan Brazilian and in continental Portuguese.
English: two German: zwei French: deux Spanish: dos Portuguese: dois Welsh:deu
Rei dos Reis.
'Fool's gold' is an English equivalent of 'Ouro dos parvos', which also may be expressed as 'Ouro dos tolos'. As is the case with the English phrase, the Portuguese phrase is a nickname for 'pyrite' or 'iron pyrite'.The masculine noun 'ouro' means 'gold'. The word 'dos' combines the preposition 'de' and the masculine plural definite article 'os' to mean 'of, from the'. The masculine adjectives/nouns 'parvos' and 'tolos' mean 'foolish, silly, stupid people'.All together, they're pronounced 'OH-roo doo-SHPAHR-voosh' or 'OH-oo doo-SHTOH-loosh' according to continental Portuguese and the carioca accent of Rio de Janeiro, Brazil.
'Fool's gold' is an English equivalent of 'Ouro dos tolos', which also may be expressed as 'Ouro dos parvos'. As is the case with the English phrase, the Portuguese phrase is a nickname for 'pyrite' or 'iron pyrite'.The masculine noun 'ouro' means 'gold'. The word 'dos' combines the preposition 'de' and the masculine plural definite article 'os' to mean 'of, from the'. The masculine adjectives/nouns 'parvos' and 'tolos' mean 'foolish, silly, stupid people'.All together, they're pronounced 'OH-roo doo-SHPAHR-voosh' or 'OH-oo doo-SHTOH-loosh' according to continental Portuguese and the carioca accent of Rio de Janeiro, Brazil.