answersLogoWhite

0

Expression of love and blessings:

Invoking Allah's blessings on Prophet Mohammad, his companions, other prophets and other respectable elders of Islam is a beautiful part of our culture. My Allah continue Muslims in maintaining this unique tradition. However, there are two risks in writing those Arabic phrases in English. It may sound just ritualistic to those who don't know what it means. Also it does hinder the flow of writing, thus communication. Therefore, we propose :

For the Prophet Mohammad we use, Allah's peace and blessing be upon him.

We recommend that you use it only the first time the name comes in an article not all the time. It will make it easier reading. However, you may choose to say it as many times as the name comes with your lips. May Allah bless you for this love. Many books of the Islamic literature from our heritage follow this model.

Don't write (PBUH), (S), or (SAAS) to substitute for English or Arabic phrases.

Do not use Romanized Arabic phrase of blessings.

Do not use cute Arabic graphics of blessings as some are using now.

For all Prophets use, Peace be with him/them.

For their companions, we use Allah is pleased with her/him/them.

Similarly there are plenty of hadith which do not mention subhanahu WA ta'ala after Allah's name. Also do not use (SWT) either. It is not required at all. Show love in a language which people can understand. How about Allah, the Most Merciful or the Lord of us all.

Exceptions to these rules:

These rules are based more on common sense than any deductive logic or structure imposed by English or Arabic language. This is an effort to develop standards in usage of Arabic words in journalistic English for the layperson. Therefore, there are several exceptions.

Scholars and professors will have a legitimate need: Trained linguists often use the International Phonetic Alphabet to transcribe languages. The vast majority of Arabic "romanizations", including the Library of Congress system and the romanizations in the respected Hans Wehr dictionary, are transcriptions in the present sense. (The romanization used in the Wehr dictionary is the "official" transcription, based on the Deutsche Morgenländische Gesellschaft proposal, adopted by the International Convention of Orientalist Scholars in 1936 in Rome.) British Standard BS 4280:1969(1983) "Transliteration of Arabic Characters" provides a consistent system, but is not greatly used. The International Standards Organisation has also published standards for transliteration. The Encyclopedia of Islam uses normal English conventions where feasible, and diacritics to distinguish the velarised consonants. See an excellent but technical essay on the issue.

Allah and Prophet's Names:

Writing Allah or God has been a difficult issue for many. Some translations of the Quran use God others use Allah. Instead of taking a position on this issue we suggest use it interchangeably so that language becomes use to it instead of differentiating between the two names. Millions of Muslims have been using Khuda or other names for Allah in the Muslim world while Arab Christian use Allah for God. Unfortunately some people are now introducing another spelling for Allah while name of the Prophet is spelled many different ways. Therefore, we propose :

Please stop writing( Allaah). Allah has been the only spelling used so far by Muslims and non Muslims. Let's keep it that way.

We are partial to the usage of Mohammad instead of any other spellings. It is the closest to the proper pronunciation although not as much in usage as Muhammad. Allah's peace and blessings be upon him.

Well the simple answer is the word Allah is the proper name for God in Arabic and if we turn to Lisan al-3Arab by Ibn Manzur which is the earliest Arabic language dictionary (some 600 years after the death of Muhammad and yes it is more Middle Arabic than Quranic Arabic) the word ALLH (this is the rasm) means God

What we hear from non Arab Muslims (I have never heard it from Arabic speaking Muslims and I seem to only hear it from Pakistanis!) is that the word Allaah (after adding the missing vowels in the original rasm ALLH) is a contraction of the word al-Ilah (the word ILH is a Semitic word for God in Arabic Syriac and Hebrew). But from the grammar point of view al al-ta3reef or the Arabic language definite article makes all the difference in what a word would mean so the word al-Ilah contracted as Allah would change the meaning of the word Allah from God to The God which is a big difference and would even change the meaning of many sentences which means that the claim by some Muslims that it is a contracrion of the word al-Ilah is not correct

Now more evidence that this contraction business is not correct are the following:

1. In Arabic there is a vocalization rule where the letter lam in an al (the definite article) would be silent in the case of a word that follows the rule of a lam shamsiyya (shams means sun) so the word the sun is written as al-Shams but it is vocalized as A-Shams and in the case the word al-Rab which is another word for the God in Arabic the lam is gone when vocalizing it and it becomes A-Rab. Inspite of all this we do not contract the word al-Rab and make it A-Rab so why contract the word al-Ilah and make it Allah it just does not make any sense

2. In compound Arabic names the name WHBLH (Wahballah) means the gift of God and not the gift of the God and the name 3Abdallah means the slave of God and not the slave of the God which means that the word Allah here means God and not the God (remember that the definite article makes all the difference)

3. The word ALLH (alif lam lam heh or this is what we are told by the masorites) which is read as Allaah (after adding the missing vowels in the rasm) could very well be according to Puin that the letters are alif lam then alif maksura and then heh which would change the word into ALAH and then indeed this betrays the origin of the word from Syriac as you shall see below.

And yes the masorites at times had no clue what the Qur'an is really saying and an example the i like to give in the word MLK in Surat al-fatiha as it is read as maalki or the owner of or malki or the king of and I'm sure you agree with me Muhammad must have heard it as maalki or malki and it could not be both so it would not be surprising if they could not even read the word ALLH or is it ALAH

We still have alif maksura in Arabic (eg: the word desert is Sahara and the last a is an alif maksura which have the same morphology as the letter yeh but with no two dots under the slope) and early on the Arabs used to use alif maksura in the middle if a word then later on they stopped using it in the middle of a word and they only use it if it exists at the end of a word (eg: the word asra in Q17:1 and the the alif here is an alif maksura and then in the next aya the word bani the last letter is a yeh and both letters have the same morphology except in the case of a yeh there are two dots under the slope

Then where does the word Allah comes from? The word Allah must be a loan word (gasp!) from Syriac Alaha (in Nestorian it is Allaha) or the absolute state of Alaha and it is Arabized by dropping the last letter alif as in Arabic having an alif at the end of a proper name would change the gender to feminine (eg: Majid and Majda) and Allah is supposed to be a masculine name and the second alif is the alif maksura in the rasm. For refernece see Payne Smith Thesaurus Syriacus I col. 195-196 (See Ibn Rawandi) and as matter of fact the word alaha was the name of God among the Nabateans

Now you also hear from Muslims that are not Arabs and do not know any Arabic this nonsense (Arabs know very well that the word Allah means God period and this is why they have no difficulty when Christian Arabs use it) about Christian Arabs calling God Allah well the truth is they should as their God in Syriac is called Alaha or Allaha so that it should not be surprising and their God or their Alaha/Allaha cannot be the Allah of the Arabs after all their God is Jesus and for the Jews their Allah or God is their ethnic god that they do not share with anyone.

And in the case of the Copts there was a very famous (and it still exists) Syrian Monastery located in Wadi el-Natrun which is south of Alexandria or el-deer el-suryani that was located in the same area as other Coptic monastaries and the word Alaha must have been a familiar word to many Copts before the Arab invasion of Egypt

may Allah subhanahu WA ta'ala forgiv me if im wrong ameen.

User Avatar

Wiki User

13y ago

What else can I help you with?