The passage you seek may be found in Matthew:
21"His master replied, 'Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master's happiness!'
The gospel song you're referring to is "Servant's Prayer" by the group The Williams Brothers. The lyrics convey themes of faith, hope, and the assurance of divine approval. The phrase "he said servant, well done" reflects the biblical message of commendation for faithful service. This song resonates with many for its uplifting message and soulful delivery.
Well done, good and faithful servant!
The phrase "well done" can be translated to "whakamiharo" in Maori.
Mt:25:21: His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. Mt:25:23: His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
In the United States, generally negative. Americans associate having house servants with slavery, which gives the practise a negative connotiation. In other cultures, it can be more positive, especially when the servant is not a house servant. "Well done, thou good and faithful servant" or "Civil Servant" do not have the negative connotation.
Well you would want to look at what he says in the bible and trying to apply it that will help you see how you can become a servant of God....
In Old Norse, a phrase that conveys "job well done" could be "vel unnit verk," which translates to "well done work." The word "vel" means "well," "unnit" translates to "done," and "verk" means "work" or "deed." While there may not be a direct equivalent for this modern phrase, this construction captures the sentiment effectively.
Yes, "surprisingly well" is an adverb phrase. In this phrase, "surprisingly" functions as an adverb modifying the adverb "well," which describes how something is done. Together, they convey the manner in which an action is performed, emphasizing that it is unexpectedly positive.
Lavoro ben fatto! is an Italian equivalent of the English phrase "job well done." The masculine singular phrase also translates as "work well made" in English. The pronunciation will be "la-VO-ro ben FAT-to" in Italian.
Well, the gender of a servant is both male and female...
There is no Hebrew name that means "well done" but you can translate the phrase "well done" as "kol hakavod (כל הכבוד)".However, if you are referring to a quality of meat-cooking, the term is mevushal heytiv (מבושל היטב).
It means that if someone yells at you and you are calm and polite, the person is likely to calm down as well, and you two can talk things out. That particular phrase comes from the Bible. The Bible contains a lot of similar sayings.