It means "There's always a gap that stays open".
This phrase is not Hebrew or English. If you can tell me what it means in English, then I can translate it into Hebrew for you.
I. Palhan has written: 'Hebrew-English, English-Hebrew dictionary and phrasebook' -- subject(s): English, Hebrew language, Dictionaries, Conversation and phrase books, Hebrew, English language
No. It appears to be a female name in English.
I was told it has Welsh, English and Scottish origins. I at first thought it was Hebrew or derivative of a Hebrew phrase or word, but I guess not.
There is no Hebrew word for "Trina god". (I can't even tell what that phrase is supposed to mean in English.)
atah yeshuateinu (אתה ישועתנו) = "you are our help."
The Hebrew phrase "עד בלי די" means "with no limit" or "endless" in English
Niguno shel Yossi = Yossi's melody
The Hebrew phrase "agudas achim" translates to "brotherhood" or "association of brothers" in English. The term "agudas" means "association" or "union," while "achim" means "brothers." Therefore, when combined, the phrase signifies a group or organization of individuals who share a bond of brotherhood or kinship.
Mazel is a Hebrew word translating to the English word "luck". Mazel comes from the Hebrew phrase "Mazel Tov" which translates to "Good Luck".
Klara Ilana Wistinetzki has written: 'Hebrew phrasebook' -- subject(s): Conversation and phrase books, English, Hebrew language
Gam ani lo (גם ×× ×™ לא) = "me neither"