atah yeshuateinu (אתה ישועתנו) = "you are our help."
Adonai means "the Lord", but the rest of that phrase doesn't apear to be Hebrew.
to remember = leezkor (לזכור)
English translation of Tagalog phrase siya din: him also
This phrase is not Hebrew or English. If you can tell me what it means in English, then I can translate it into Hebrew for you.
It is a Hebrew phrase meaning "I love you" in English.
The phrase means: Would you be wise if you knew wisdom?
You can ask for the translation on the site.
gever leh gever (גבר לגבר)
I. Palhan has written: 'Hebrew-English, English-Hebrew dictionary and phrasebook' -- subject(s): English, Hebrew language, Dictionaries, Conversation and phrase books, Hebrew, English language
The English phrase "called out" can be translated to Hebrew in different contexts. One common translation is "קרא החוצה" (kara hakhutzah), which literally means "called out" or "called to the outside." In a more figurative sense, it can imply confronting someone or addressing an issue publicly, which might be expressed as "הזכיר" (hazkir) or "הוקיע" (hoki'a), meaning to call attention to or denounce. The specific translation can vary based on the context in which the phrase is used.
There is no such translation in Hebrew, but there are many theories. The most popular is that it's a corruption of the Hebrew phrase Ish Krayyot (איש קריות), which means "man of Krayyot (a town)".
The English translation of "sino siya" is "who is he/she."