The song you're referring to is "A pesar de mis errores," and it is sung by the Latin Christian Music artist Hillsong En Español. The song emphasizes God's unconditional love despite our mistakes and shortcomings.
you can use: "Incluso si...." , "Aunque...." , "Incluso cuando....", "A pesar de que...."
"Son" in Farsi is said as "پسر" pronounced as "pesar".
A Pesar de Todo was created on 1997-06-03.
The Farsi word for son is "پسر" (pronounced as "pesar").
Imperaremos / triunfaremos a pesar de que / aunque / aun cuando la lid sea ardua.
even though
The cast of Pesar-e darya - 1958 includes: Soosan Ali Zandi
The cast of Pesar - 2012 includes: Bahram Behbahani Mehrdad Falahatger Navid Layeghi Moghadam
The Latin word for money is pecunia. Silver money is argentum; a coin is nummus.
The cast of A Pesar de tu ausencia - 1988 includes: Ana Laura Espinosa
It needs to be understood that "get [weight] up" is an English idiomatic expression with no direct equivalent in Spanish. In this situation, the Spanish would say, "Put you more weight." which would be understood as "Put [on] [yourself] more weight." with the 'on' and the 'yourself' being implied. It would be said, "Ponte más peso."
Le / les / lo / los / la / las / te / os amaré / querré, sin importar lo que / cuanto / a pesar de que / aun si...hope this helped!