It's "Your welcome!" in Russian.
I would say that "You are welcome" is more like 'Пожалуйста' in Russian.
"Не за что" is more informal and could be tranlated like 'no problem', 'any time', 'don't mention it'.
-Thank you.
- Спасибо
-You are welcome
-Пожалуйста
or
-Thank you.
- Спасибо
- No problem / any tyme
- Не за что
What is the meaning of please confirm receipt?
It means that an individual or company that has sent you something want you to confirm that you have received the goods.
How do you spell faith in Russian?
If you mean the name Faith, it's a tough one, because Russian does not have a sound or a letter for th. It would have to be Фейт, which, when read back, would sound like Fate, not Faith. Sorry!
Another way to spell it is Фэйт. There is almost no difference to how a Russia would read one or the other. Pick the one that looks prettier to you.