The text likely addresses perceptions about the quality of English used by non-native speakers or even by native speakers in casual contexts. It may discuss how informal language, slang, and evolving linguistic trends can lead to critiques of "bad" English. The argument could center on the adaptability of language and the idea that what is considered "bad" English often reflects cultural changes rather than a lack of proficiency. Ultimately, it may emphasize that language is dynamic and shaped by its users.
No it is not bad to tell someone to text you if you know them and it is rude of them not to reply to your text. You did nothing wrong.
You may say 'shinjite kudasai.'
When something bad happens we say "What bad luck!"We do not say "What a bad luck!" because that is not correct in normal English usage.
in jamaican you say you are so bad the same way you would say it in English because jamaicans speak English but with an accent.
Text is pronounced the same in Hebrew as in English (טקסט). Another way of saying it would be Ktav (כתב).
Ain't is considered bad English because lets say that you say "ain't you coming over today there are many more words you can use instead
a text message is 'un texto' in French. You may also read 'un SMS' after the English abbreviation.
and please excuse my bad English
The phrase "our English is bad" implies that the speaker or writer acknowledges their lack of proficiency in the English language. It could be due to various reasons such as limited exposure to English, lack of practice, or language barriers. The statement may reflect a recognition of room for improvement in their English skills.
I don't understand your question. Could you expand on this question?
не плохо but it is pronounced in english ne gloha
text message... but now people just say send me a message...