Es muy difícil traducir esta oración, porque adolece de una buena ortografía, y además, está incompleta. He aquí el problema de no escribir bien. Con todo respeto, háganlo bien, digo, para que se den a entender, ¡Vale!
¿Acaso han escrito: "Sí, eres de aquí de México, como de qué... (oración incompleta)"?
Ó
Si eres de aquí de México, ¿cómo de qué.... (De todos modos sigue incompleto el enunciado)?
This is a series of fragments. "Si" means "if", but "sí" (with an accent) means yes. So the first part could mean "If you are from here, from Mexico" or "yes, you are from here, from Mexico". "Cómo" means "how" but "como" means "like" or "as" (or "I eat", which seems unlikely in this context!) "How from what" is the translation. If this was a conversation, it might go like this:Yes? Are you from here? From Mexico? What? From what...(should be finished with town/city/state or something similar).
It means, You are from Mexico.
"¿Cómo estás de dónde eres (tú)?" This means "How are you, where are you from?"
COMO ERES TÚ --- The way you are
It means "You are not from here". You are basically denying someone's claim to belong. Peace.
Translation: How are you? Patient or Impatient?
"Como eres tu" means "the way you are "
You would answer with the physical and/or emotional state of your self (body). i. e. Just fine, thank you. Wonderful. Not well. Been better.
it means whatever way you want it, you beautiful
it means: a witch like you are.
Como no eres means "as you aren't" so there's no real way to respond to this.
Me Gustas Tal Como Eres was created in 1984.
Are you from here or Spain