Modern Icelandic no longer carries much influence, with the exception of a few geographical terms (sandur, a sandy plain, is Icelandic). However Old Norse and its evolved forms, through Danish settling in Britain, contributed to much of the English pronoun system (compare þú - you, við - we, hann - he, okkur - our, mig/mér - me, mín/minn/mitt - my, mine, etc.) and many other short words like til - to, skrifa - scribe (now write), bók - book, klukka - clock, etc. The extent of its influence is much more than this.
Paul Bjarnason has written: 'Odes and echoes' -- subject(s): Icelandic poetry, Translations into English, English poetry, Translations from Icelandic 'More echoes, being translations mainly from the Icelandic' -- subject(s): Icelandic poetry, Translations into English, English poetry, Translations from Icelandic
Fálki -native Icelandic, English Major
i do! and italian
Enska
The Icelandic football team is known as Strákarnir okkar - which translates as "our boys" from Icelandic to English.
Bjarni Tryggvason is Icelandic-Canadian and is fluent in English and Icelandic.
English: Island - Mountain - Glacier Icelandic: Eyja - Fjalla - Jökull
Varku is Icelandic for "careful".
G. T. Zoe ga has written: 'Icelandic-English dictionary =' 'English-Icelandic dictionary ='
The word "gledileg jól" is in Icelandic. It translates to "Merry Christmas" in English.
"Fire" in English is api in Indonesian, eldur in Icelandic, lua in Vietnamese and tine in Irish Gaelic.
"Skap" in the English dictionary refers to the Icelandic word for "creation" or "to create." This term is commonly used in Icelandic folklore and mythology.