hong kong
Hong Kong is the English word for it. The real Chinese word for it is Xianggang meaning 'beautiful harbour' but its harbour is anything but that IMPROVE: it Actually mean Fragrant harbour because Hong Kong used to Export Fragrant insences
Hong Kong Island
It is called Victoria Harbour
Hong kong
The preceding name for Hong Kong was originally 香港 (pronounced in Cantonese as: herng gong) which can be translated in English as "Fragrance Harbor".The words "Hong Kong" did not appear until the Treaty of Nanking in 1842, which ended the First Opium War between China and Britain and ceded Hong Kong under the control of the British Empire. The British christened the territory as "Hong Kong" in the treaty. The name has remained as the English translation to date.The old name was Herng Gong which can be translated as Fragrant Harbour. The name actually refers to Aberdeen Harbour on the south side of Hong Kong Island. Literally translated Herng means 'pleasant aroma or fragrant' and Gong means harbour.
The English-language name "Hong Kong" is an approximate phonetic rendering of the Cantonese name "香港", meaning "fragrant harbour" or "incense harbour"
Hong Kong
It means "fragrant harbour". The reason for the name might be because there was production of incense that was delivered from a port in Hong Kong.
You're probably referring to the boats commonly seen trolling the waters of Victoria/Hong Kong Harbor and that are likewise commonly seen in movies filmed in Hong Kong. They are called "junks or "junk boats". The term "junk" is a derivative of the Portuguese word "junco".
Hong Kong Beach.
It means "fragrant harbour". The reason for the name might be because there was production of incense that was delivered from a port in Hong Kong.