object
pronunciation are different. different meanings.
The spelling is "babcia" the pronunciation is [BAP-tchah]
The decoding process in English can be tricky due to irregular spelling patterns, silent letters, homophones, and words with multiple meanings. Additionally, English is a blend of many languages, leading to inconsistencies in pronunciation and spelling rules.
横 yoko is beside, but if you mean the girls name Yoko, then there are a few different spelling/meanings.
Words that have the same spelling but different meanings are called homonyms. Examples are beat (rhythm) and beat (to whip, as eggs). But this term is also (confusingly) used for words that simply have the same sound (pronunciation), such as eight and ate. These are homophones (sound alike words).If they have the same spelling, but different pronunciations, they are homographs. (written the same) such as sow (female pig) and sow (to seed), or the tenses read (pronounced reed) and read (pronounced red). Homographs require a context clue to determine how they are pronounced.There are a great number of homophones in English.(see the related question for examples)
It's how you say words in English, unlike in Latin and in languages based in/derived from Latin, English is not a phonetic language. A phonetic language is a language wherein the words are pronounced as they are spelled. Some English words can have the same spelling but different pronunciation, for example: * I like to read [ri:d]. * I have read [red] that book. Some words have different spelling but the same pronunciation, for example: * I have read [red] that book. * My favourite colour is red [red].
Richard Soule has written: 'Manual of English pronunciation and spelling' -- subject(s): English language, Orthography and spelling, Pronunciation 'Pronouncing handbook of words often mispronounced and of words as to which a choice of pronunciation is allowed' -- subject(s): Accessible book, Pronunciation, English language
"Album" is the same in English as it is in French. When speaking in French, the pronunciation would be different but the spelling is always the same.
The spelling Rewat is a small city in India. There is no obvious common English word in spelling or pronunciation.
Translation should be done according to the meanings of the words, rather than the pronunciation.
No. There is are words that have different spellings in different countries, like in America and Britain. Colour in Britain and Color in America, for example. Some have two acceptable spellings, like spelt and spelled, relating to how you spell a word. In America, words tend to use a more phonetic spelling, so you have center and kilometer and traveling, whereas in Britain you would have centre and kilometre and travelling. Lots of words have the same spelling and different meanings and pronunciation, which you can take from the context. Like you cry a tear, but if you rip something you are making a tear. You can read a book, pronounced like reed, but once you have finished, you read the book, pronounced like red. There are many other examples of these kinds of things to show you that no is the answer to your question.
Peach in Japanese is " momo ". That's just the pronunciation of the word. The spelling is different. Hope my answer helped you ^^