The English phrase for "kub kun krab" (or "khob khun krab") is "thank you." It is a polite expression used in Thai, with "krab" being a particle that adds politeness, typically used by males. In female speech, the equivalent would be "khob khun ka."
Thank you in Thai is: Kob Kun Kub/Ka It is pronounced as Cob, like cobble. Cun, like cunning. and either Kub (like Cup) or Ka (kindof life "Kar") depending on whether you're a man or a woman. Kub if boy, Ka if girl. Every vowels is "heavy" and short.
It means universe in Chinese and in English it is God.
Kun yuu tee nai (In English)คุณ อยู่ที่ไหน (In Thai)
I want to know meaning of kun faya kun
"Could you warm up apple donuts in the microwave oven?" translates to English from the Dutch " kun je apple beignets in de magnetron warm maken?"
Yes
'kun' is an honorific used mostly for young males, and people of same or lower status. (roughly could mean 'Mr.', 'Master')
Aoyoma-kun, or "mark" in the English version. So basically, she ends up with her crush, who admits he used to like her, too.
"kun cheu arai khrap (kha)?" khrap for boys, kha for girls. The word for "name", "cheu" isn't possible to transliterate in the English alphabet because it requires a vowel we don't have. See the Related Link for more information. !
man
Yuli Kun's birth name is Kun, Yuli Mikhailovich.
You can say "คุณพูดภาษาอังกฤษได้หรือไม่?" (pronounced: kun poot saa ang-grit dai mai) which translates to "Can you speak English?" in Thai.