Well there's a similar saying in France that goes "les chiens aboient, la caravane passe". Now, don't try and translate it word for word because it's literal translation is nothing similar (the dogs bark when the caravan passes). But, that is what it means in French.
à chacun son goût
"The Shepherd's Song" generally and "The Shepherd" literally are English equivalents of the French phrase Le Baylère. The masculine singular phrase in question most famously references a song about shepherds calling to each other from valleys in the Auvergne region of central-eastern France. The song also will be found entitled Baïlèro.
"We comfort one another when we compare each other" is an English equivalent of the French phrase Quand on se compare on se console. The declarative statement translates literally as "When one compares one another, one consoles one another" in English. The pronunciation will be "kaw-to suh ko-par o suh ko-sol" in French.
Cielo is Spanish for heaven. It also means sky, and often times people will call each other "mi cielo", which is a term of endearment.
Yes, actually; and no, literally. The literal translation of 'goodbye and take care' is 'au revoir et prendre soin'. In the word-by-word translation, the preposition 'au' means 'to the'. The infinitive 'revoir', which means 'to see again', is used as a noun to mean 'the seeing again'. The conjunction 'et' means 'and'. The noun 'salut' means 'salutations, greetings'. But a literal translation may not be how the phrase actually is said by native speakers and writers of the particular language. Such is the case with the example of 'take care'. The expression is common among English speakers and writers. But French speakers and writers tend not to use the exact equivalent of that phrase. Instead, they may say 'salut'.
connect each verb with the rest of its sentence
It means, "to each his own taste".
Chacun ses goûts.
"Write one sentence each day!" is one English equivalent of the French phrase Écris une phrase chaque jour!Specifically, the imperative verb écris is "(informal singular you) write!" The number une means "one". The feminine noun phrase means "phrase, sentence". The feminine/masculine adjective chaque means "each, every". The masculine noun jour translates as "day".The pronunciation will be "ey-kree yoon frahz shahk zhoor" in French.
Each to his own taste: Jeder nach seinem Geschmack. Each to his own: Jedem das Seine.
R.S.V.P. stands for the French phrase, "Répondez, s'il vous plaît", which means "Please reply".
The French say Chacun ses goûts But 'les goûts et les couleurs ne se discutent pas" is more used (there's no accounting for taste) chacun à son propre goût that means: Each one with its own taste Addition You can also use the plural : Chacun ses goûts
The phrase Ã? chaque fois is a French equivalent of 'time after time'. The preposition 'Ã?' means 'for, to, with'. The adjective 'chaque' means 'each'. The feminine noun 'fois' means 'time'. All together, they're pronounced 'ah shahk fwah'.
aimer chaque jour
"Each time I feel happier" is an English equivalent of the French phrase Chaque fois je me sens plus heureux.Specifically, the feminine/masculine adjective chaque is "each". The feminine noun fois means "time". The personal pronoun jemeans "I". The reflexive pronoun me means "myself". The verb sens means "(I) am feeling, do feel, feel". The comparative plus means "more". The masculine adjective heureuxtranslates as "happy".The pronunciation will be "shahk fwah zhuh muh saw plyoo-zuh-ruh" in French.
"We know each other" is an English equivalent of the French phrase On se connaît.Specifically, the personal pronoun on literally is "one" but can be rendered as "we" in English. The reflexive pronoun se literally means "oneself". The verb connaît translates as "(he/it/one/she) does know, knows, is knowing".The pronunciation will be "oh suh ko-neh" in French.
it means : we are made for each other
The phrase "comparing apples to apples" means that you are comparing two or more things that are as similar as possible without being the same thing. Conversly, the phrase "comparing apples to oranges" means that you are trying to compare two or more things that are quite different from each other. A more stringent comparison is that you cannot compare apples and oranges by size, taste, or use, because each is distinct. Comparing apples to apples would be valid because some apples may be preferable to others in these or other ways.