Je tiens à vous toucher à la nuit tombée
How the hell is this a question?
"Always take care" in French is "prends toujours soin de toi."
In English, "Until we meet again, take care and God bless you."
It is a supplication/prayer to have God watch over you by some one saying goodbye. "May God bless you and watch over you always" Literal= "That God bless you and take care of you always"
take care always
"Take care, baby and may God bless you always"
god bless! Take Care!
Miss you is in french "tu me manques" and take care : "prend soin de toi/vous"
The Ilocano translation of "take care" is "adda pay-allah."
prenez soin de toujours et un week-end heureux
Prends soin de toi = Take care of yourself
Take care would be "fais attention" or "prends soin de toi" in French. Take care would be "fai attenzione" or "prenditi cura" in Italian.