"What do you like?"
That's the common translation, but the very literal translation is "What pleases you?"
Don't mistake it for "What do you like to do?" or "What does it please you to do?"
That's "Que te gusta hacer".
It is Spanish for "Do you like me?".
Literally translated it means: Am I pleasing to you, but in common day language, "Do you like me?" is an acceptable translation.
"If what she said...." (Si lo que ella dijo) "Yes, What she said" (Sí. Lo que ella dijo)
espero que si [there is an accent on the ( i ) in si]
Que pasa si tu marido/esposo
No creo que si... = I do not believe if... No creo que sí = I do not believe so. Creo que no. = I believe not. Both seem to be correct, proper Spanish. However, it is more customary and more usual to say, "Creo que no," as opposed to "No creo que sí."
Claro que si cuando los visitas = Obviously yes when you visit them
This is in Spanish and the translation is or if you are young
"Que pasa si te quiero" translates to "What happens if I love you" in English.
"What if your English is perfect" translated into French is: "Que faire si votre anglais est parfait?"
¡Diablos! ¡Sí que hacemos...! ------ Damn! We indeed do...¡Diablos! ¡Sí que la hacemos! ------ Damn! We are really good!
"If what she said...." (Si lo que ella dijo) "Yes, What she said" (Sí. Lo que ella dijo)
espero que si [there is an accent on the ( i ) in si]
"What do you say we get started?"
Que es que si tu nombre.. What is what if your name..
"Si" in English can be translated as "yes."
Mi amiga me pidió que te preguntara (o preguntase) que si la consideras bonita / que si se te hace bonita / que si crees que es bonita.
"Claro que sí" translates to "of course" or "sure" in English. It is used to affirm something or convey agreement in Spanish.
Que faire si votre Best