answersLogoWhite

0


Best Answer

'I hope for nothing, I fear nothing; therefore I am free'. Note that that is said by a female - 'libera' is feminine. For a male, use 'liber sum'.

User Avatar

Wiki User

14y ago
This answer is:
User Avatar

Add your answer:

Earn +20 pts
Q: What does Nihil spero nihil timeo ergo libera sum mean?
Write your answer...
Submit
Still have questions?
magnify glass
imp
Related questions

What is the right translation of fear nothing in latin nihil timeo or nihil timendum est?

nihil timendum est = fear nothing nihil timeo = I fear nothing


How do you say I fear not in latin?

Non timeo.


What is the exact meaning of ardua non timeo in English?

Fear no


Describe two metrics that have been used to measure programmer productivity?

o Lines of source code produced per unit timeo Object code instructions per unit timeo Pages of documentation per unit time


What would beware of the Greeks bearing gifts refer to?

The line is actually:Equo ne credite, Teucri. Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentesDo not trust the horse, Trojans. Whatever it is, I fear the Danaans (Greeks) even bearing gifts.It was spoken by the Trojan priest of Poseidon, Laocoon, who was trying to warn the Trojans that the Horse left by the Greeks might be a ploy.


What is 'Timeo Danaos et dona ferentes' in English?

**************I fear the Greeks and those who are bearing gifts is the English equivalent of 'Timeo Danaos et dona ferentes'. In the word by word translation, the verb 'timeo'is the first person singular form of the infinitive 'timere'. It's in the present indicative tense, and means '[I] am fearing, do fear, fear'. The masculine gender noun 'Danaos' is the accusative plural of 'Danai', and means 'Greeks'*. The conjunction 'et' means 'and'. The feminine gender noun 'dona' is the accusative plural of 'donum', and means 'gifts'. The word 'ferentes' is the accusative plural of 'ferens', which is the present participle of the infinitive 'ferre'. It means 'bearing'.*The ancient Greeks were said to have been descended from Danaus, an Egyptian who emigrated to Argos in present day Greece.************ The correct translation is "Beware of the Danaans(Greeks), even if they come bearing gifts."The above answer, "I fear the Greeks and those who are bearing gifts", although logically sound is incorrect.


Where do they get the saying beware of the Greeks bearing gifts?

From the Iliad, the Trojan Horse - a gift of the Greeks. --more precisely a quote from the Aeneid. Laocoon, a priest of Poseidon, tries in vain to warn the Trojans about the horse, but at the moment he speaks out, he and his two sons are strangled by sea serpents (a punishment for procreating on ground sacred to poseidon). The Trojans took this is a sign to ignore his warnings and allowed the horse (and the Greeks it carried) into the city. The line reads: Equo ne credite, Tuecri! Quidquid id est, timeo Danaos et ferentis Translated: Do not trust the horse, Trojans! Whatever it is, I fear the Greeks, even bearing gifts


How do you say I fear nothing but myself in latin?

Timor est solus deus tuus. literally translated. A similar Latin proverb: Damnant quod non intellegunt. Directly translated "They condemn what they do not understand" (often people misquote it as "People fear what they do not understand") The sentiments expressed by the English phrase, "Fear is your only god" and the Latin proverb "They condemn what they don't understand", are very similar.


Who came up with the plan to win the Trojan war?

Odysseus' plan to win the war was to build a wooden Trojan horse, have his men hide in it, and wait for them to take his bait. They are successful. It is at night so the Trojans can't fight back and its basically a slaughter-fest, not a war.


Can you translate 'I am my own worst enemy' to Latin?

There are two possible Latin translations of the English sentence "I am my own worst enemy."Specifically, one is the version if the speaker or writer is female: Ego sum inimica propria pessima mea. The other is the version if the speaker or writer is male: Ego sum inimicus proprius pessimus meus.The pronoun ego means "I." The verb sum means "(I) am." The feminine adjective inimica and the masculine inimicus respectively mean "female enemy" and "male enemy." The feminine adjective propria and the masculine proprius mean "own." The feminine adjective pessimaand the masculine pessimus mean "worst." The feminine possessive adjective mea and the masculine meus mean "my."


What does 'Beware Greeks bearing gifts' come from?

If you have ever studied mythology, this should be familiar to you. This is just a recap. The Trojan War was between Greeks and Trojans. The Greeks gave the Trojans a big, wooden horse that was hollow inside and could hold 30 armed men inside the body of the horse. The Trojans then pulled the horse inside the city. When night fell, the Greeks came out and attacked the unsuspecting and drunk Trojans. This is what "Beware of Greeks bearing gifts" means. The phrase is from the Aeneid , Laocoon is trying to warn his fellow Trojans it may be a trap and in so many words warns against trusting the Greeks (in the ancient world the Greeks were notoriously sneaky) But all accepted references aside, "beware of Greek bearing gifts" may have actually come from the Bible. This reference may have originally come in the gospels of Mark, Luke referencing the "antichrist"


How did the greeks finally get into troy?

The main fact was that Troy, was invaded by a Trojan Horse, a big giant wooden horse that held the Myrmidin and Achilles, thus letting in the Greeks who slaughtered the Trokans in open-combat.Another theory is that Troy had an earthquake, causing the walls to collapse which let in thousands of Greeks, and Troy's destruction.I hope this answers better than:"with th Trojan horse" the fool who wrote that.According to legend, a group got in in the belly of a giant wooden horse, and then opened the gates to those waiting outside.