I miss him or I miss it. In some countries, also I miss you.
That would be "You la echo de menos". It means "I miss her".
Translation: Lo extraño
Lo echo de menos a Palo con todo mi corazon.
Te hecho de menos means = I miss you.
Echo de menos means you miss something or someone, for example "Te echo de menos" means I miss you. More commonly used in Spain than Central and South American countries I believe
"Te echo de menos" is a phrase in Spanish that translates to "I miss you" in English. It is commonly used to express feelings of longing or missing someone.
You can say "Te extraño" or "Te echo de menos".
Te echo de menos tus labios (or better, Te echo de menos tus besos)
The translation for "te echo de menos pienso en ti" is "I miss you, I think of you."
Translation of te hecho de menos: I miss you.
También le / les / lo / los / la / las / te / os extraño (echo de menos).
Echo is a flexible verb in Spanish that means I give, throw, pour, etc. In some contexts, such as "yo echo de menos," it means "I miss," e.g. "I miss you."