"Gus am bris an la agus an teich na sgailean" is a quote from the Scottish Gaelic translation of The Bible. Song of Solomon 4:6, I think, and the English translation is something like "Until the day breaks and the shadows shall flee."
Until the day breaks and the shadows flee away
Gaelic psalms are any psalms from the Book of Psalms that have have been translated into Manx, Scots Gaelic or Irish.
glasraichean
Northumbrian English (later known as Scots)
The usual Irish Gaelic form is MÁIRE (Maura). A diminutive is MÁIRÍN (Maureen). The Scottish Gaelic is MÀIRI.
Answer Scottish (in english), Scots (in Scots), or Albannaich (in Scots-Gaelic).
It doesn't appear to be Scottish Gaelic, possibly Scots English.
Laird is not Gaelic. It comes from Scots English word for 'lord'. The Gaelic would be 'tighearna'.
If you mean Gaidhealtachd it means the Gaelic speaking area of Scotland.
Scottish-standard English Scots Gaelic
The answer is English, Scots and Gaelic!
Scots dialect of English or Scottish Gaelic?
The Scots Gaelic equivalent of Katherine is Catrìona[katreena].Names aren't really 'translated' but they do have cognates in other languages.