J'ai un chat dans mon gorge. (I have a cat in my throat). Used when you have a really scratchy throat during a cold or something.
moidi laciteopnuthis is french for un-poetical idiom
to laugh is 'rire' in French,and the idiom 'to laugh up is sleeve' is 'rire sous cape'.
Sweet sixteen is not an expression that translates into French. It is an English idiom.
Idiom is correct.
The translation of "Over the top" in French is "Excessif" or "Trop exagéré".
Pourquoi je te manque ? Pourquoi est-ce que je vous manque ? (more polite). Note that the French idiom is 'Why am I missing to you?'
It's an English word coming from the Italian "al fresco" wich mean "in the fresh (air)" The french corresponding idiom is "à la fraîche"
'se mouiller' means literally 'to get wet /soaked'. As an idiom, it means "to get involved by taking (some) responsibility'. You would use 'to get one's hands dirty' as an equivalent in English.
Il leur donne du charbon. I don't know if "he gives them coal" is a English idiom.
do you mean the 'bougie'? 'la nostalgie de la bougie' would translate as 'the nostalgia of the candle', but there is nothing idiomatic in French in it.
what is a idiom about a cat
This translates directly to the English idiom "Seek and you shall find".