take care always
'Always 'in Japanese would be 'itsumo'. 'Take care' can have several expressions like 'okarada wo odaijini' (take care of your body)(polite form) or 'ki wo tsukete' (be careful, take care) or 'youjin shinasai' (be careful, take care, be cautious). You can put 'itsumo' at the beginning of any of these expressions as you like.
Take care always!
Ki o tsukete kudasai, or more informally, ki o tsukete (ne).
Yoroshiku onegaishimasu is literal of "please take care of me" said to say "Nice to meet you"
It means please be careful, or take care of yourself
'Always 'in Japanese would be 'itsumo'. 'Take care' can have several expressions like 'okarada wo odaijini' (take care of your body)(polite form) or 'ki wo tsukete' (be careful, take care) or 'youjin shinasai' (be careful, take care, be cautious). You can put 'itsumo' at the beginning of any of these expressions as you like.
"Take care."
The Ilocano translation of "take care" is "adda pay-allah."
You must take care of your customers. They will always be back if you take care of them.
take care always
"Ingget ka pay iti piman a pannakapila."
The phrase take care and good luck in Indonesian is 'jaga diri dan semoga beruntung'. The word by word translation is:* Take care: jaga diri * and: dan * good luck: semoga beruntung
"Halong perme" is not a common phrase in the English language. It could be a misspelling or a combination of words that don't have a clear meaning together. If you provide more context or clarify, I could help you better understand it.
you are my love
Yes , as always
You can say いつまでもずっとお大事に => 'itsumademo zutto odaijini'.
Take care would be "fais attention" or "prends soin de toi" in French. Take care would be "fai attenzione" or "prenditi cura" in Italian.