It means this is translated. I'm serious!
Desu. It is put at the end of a sentence. It can also mean 'it is'.
Just mean What ? It actually means "What is it? or "what is that" depending on the pronoun or on the context of the sentence.
There are several Japanese words/grammatical constructions that can mean "and," but a common one is "soshite," which is used to begin a new sentence, and not used to connect nouns within a sentence. For this, you may use "to."
This is not a proper Japanese sentence. Each word literally translated is "no" "I" "don't exist", but the sentence itself doesn't mean this and neither does it make sense.
Tomorrow comes and we have to say goodbye
'Nanda' sounds Japanese but the o in the end could be just an interjection. 'Nanda' could mean different things when used in different situations, it could mean 'what??', 'what is it?', 'what (is that/did you say/etc) or sometimes at the end of sentence it adds something like 'it's like that', 'that's how it is' to the sentence. You might mean 'Nandou' which is a Japanese name.
If you mean how to say 'mean' in Japanese, that all depends on the sentence. For example, if you mean to say 'mean' as in the sentence: "What I mean to say is..." then that would be: (Romanji) - Toumen (Hiragana) - とうめん (Katakana) - トウメン (Kanji) - 当面 If you mean to say 'mean' as in the sentence: "That child is mean," then that would be: (Romanji) - Warui (Hiragana) - わるい (Katakana) - ワルイ (Kanji) - 悪い OR (Romanji) - Hiretsu (Hiragana) - ひれつ (Katakana) - ヒレツ (Kanji) - 卑劣 If you mean to say 'mean' as in the sentence: "That boat is quite mean," (like a metaphor) then there would be no translation, as there is no such thing as a metaphor or similie in the Japanese language. Hope that helps ^___^
朝日 に means "in the morning sun". But 朝日(Asahi) Shimbun is also the name of a Japanese Daily newspaper so depending on the rest of the sentence it could mean the particle ni could mean in, to, at, on, and other things. It marks an indirect object as well. It is very hard to translate only part of a japanese sentence properly into english. Verbs are more important in Japanese than in English and this lacks a verb.
It's a grammatical marker for the object of a sentence. It implies that the word directly before is the recipient of an action.
'Sickness, illness'. When used in a sentence it can also mean 'sick, ill, not feeling well'.
With that romanization it won't mean anything as a sentence. Watashi WA : I... Fukushu : sidekick, assistant Gozen : (in the) morning, a.m.
It is a colloquial way to trail off in a sentence. "Ga" means "but" and when placed at the end of a sentence may translate to something with the effect of:"Yeah, I know I need to study today, but..."