I love you, and I miss you.
The Portuguese equivalent of the English sentence 'I miss you' is the following: eu sinto falta de voce. The Portuguese pronunciation is the following: AY-oo SEE-ntoo FOW*-tuh djee voh-SAY. The word-by-word translation is the following: 'eu' means 'I'; 'sinto' '[I] feel'; 'falta' 'lack'; 'de' 'from' or 'of'; 'voce' 'you'. *The sound is like the sound of 'ow' in the English word 'how'.
Sinto muito sua falta.
Tenho saudades de você. Estou com falta de você. Sinto a sua falta.
Senti saudade (de voce) or, senti sua falta
You can say "sinto sua falta" in Brazilian Portuguese to mean "I miss you."
To say "I love you" to a male friend in Brazilian Portuguese, you would say "Eu te amo." To say "I miss you," you would say "Sinto sua falta."
Perdi você um pouco mais.
"I miss her," "I miss him!" and "I miss you!" are English equivalents of the Portuguese phrase Eu sinto muito a sua falta! Context makes clear which option suits as the translation for "I feel a lot her (his, your) absence!" The pronunciation will be "EY-oo SEEN-too MWEE-to uh SOO-uh FOW-tuh" in Cariocan Brazilian and continental Portuguese.
I'll miss you = Sentirei saudades. I'm going to miss you = Eu vou sentir sua falta. :)
eu sou sua melhor fã te amo manda ver no proximo DVD ta chriszinho kisssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss
In Portuguese, you can express "my condolences" by saying "meus pêsames." This phrase is commonly used to offer sympathy to someone who has experienced a loss. You might also say "sinto muito pela sua perda," which means "I am very sorry for your loss."
Feliz ano novo para voce e tua familia.