The Irish version of Philip is Pilib; the Scottish, Filip.
Scottish Gaelic: beannachdan; Irish Gaelic: beannachtaí
Some names cannot be "translated" into Gaelic.
"Gaelic" can mean "Irish Gaelic' or "Scottish Gaelic". They are classified as two distinct languages.
In Scottish Gaelic the word is translated as sgàrlaid; the Irish translation is scarlóideach.
Kirsty
Gaelic psalms are any psalms from the Book of Psalms that have have been translated into Manx, Scots Gaelic or Irish.
Philip Fogarty has written: 'Tipperary's G.A.A. story' -- subject(s): Gaelic Athletic Association, Gaelic Athletic Association (Tipperary), Gaelic Games, Gaelic Games to 1956, History, Tipperary 'Matthew' -- subject(s): Commentaries, Bible
god
love (roughly translated)
Luch in Old Irish Gaelic is topo ("mouse") in Italian.
Proper names are not 'translated' unless they are associated with Gaelic Ireland or Scotland.
It could be translated as Croí Cróga (Irish Gaelic) or Cridhe Cròdha (Scottish).