If you're asking for physical strength, you want vires; if you're looking for mental strength (courage; resolve) then you probably want fortitudo (accusative fortitudinem):
In either case, te is singular and liberandum is a gerundive, which means it's an adjective agreeing with te, and in this form it's specifically masculine singular. Depending on whom you're thinking of setting free, one of these other forms may be required instead:
I need to translate this document from English to French before our meeting tomorrow.
s
Can you translate that into French, please?We will translate the manifesto into multiple languages.I will translate the book into English.
"nandemonai" is a phrase meaning "it's nothing"
kapisko
Udheshikkunath
Mac na toinne
It means "no dictionary"
Enthinuvendiyaanu Suhruthukkal (Suhruthukkal/Koottukaar enthinaanu)
ubi domum est cor tuum
Sure! The translation of "ah es que esa pregunta no me salio" is "oh, it's just that I couldn't figure out that question."
I can translate the Christmas song 'Silent night' in sign language.Interpreters will translate the dignitary's speech.Good intentions do not always translate into effective actions.Here are three sentences using the word 'translate':"James is fluent in English and French and so can translate between the two languages.""Please will you translate this into German for me?""When I am older I would like to translate for the government."