Por que Luisa tiena que mucho? = Why does Louisa have a lot? Porque Luisa tiene que mucho = Because Louisa has a lot
"Por que Luisa debe tanto?"
"Estoy avergonzado por ella."
Por los errores ortógráficos no se le entiende. No se me da mucho lo de adivinar. It may be a fragment of a sentence: "but first let me be you" but the grammar is shoddy (as if the person had plugged it into a google-translate).
¡Hola! Me alegra mucho saber que te quiero como amiga y que consideras que somos amigos de siempre. Espero que nuestra amistad continúe así y sigamos estando cercanos. ¡Gracias por tu amistad!
"For" has a number of uses and can be translated into Spanish multiple ways. The most common equivalent is "Por". Less common, but still important is "Para". There are other ways in other contexts. Por: "Ive bought this game for my brother." "He comprado este juguete por mi hermano." Para: "This book is good for studying Spanish." "Este libro es bueno para estudiar espanol." Durante: "For many years, the Spanish controlled Latin America." "Durante muchs epocas, los espanoles controlaban Latinoamerica."
It means which you commanded nose still nothing arrives companiade shipments that you ordered but still nothing like this all for you. Source: Google Translator
por
for a lot of time.
Hablas mucho por telefono.
It means: "Why do you read a lot?"
Por ejemplo
Caminando por la Calle
no mucho por delante ya Cheeki
The cast of Loucos Por Amor - 1991 includes: Rudolfo Neves Luisa Salgueiro
You see yourself with me for a long time
It means literally "Many more beers, please."
Club America
Translation: "Gracias a todos por estar a mi lado. Los quiero mucho.:" In Spain the last part would be "Os quiero mucho."