Virtus stat in medio - Courage [or manliness or character] stands in the middle.
A free, but better translation might be It is character that counts.
Literally: " Virtue stands in the middle";
It means that the best way to act is the one suggested by a non extremist mind; that it is wiser not to go to the extremes when approaching to anything.
Acting this way is proper of morally elevated people, as it is suggested for virtuous people to act this way.
fortitudo or virtus can both mean fortitude
The phrase means: Would you be wise if you knew wisdom?
in extension
virtus per asperum
"bless we [the Lord]"
The English equivalent of the sentence 'crescit sub pondere virtus' means It grows under the burden of excellence. In the word-by-word translation, the verb 'crescit' means '[he/she/it] grows'. The preposition 'sub' means 'under'. The noun 'pondere' means 'burden'. The noun 'virtus' means 'virtue'. The difference between the phrase 'crescit sub pondere virtus' and 'crescit sub pondere virtue' is the all-Latin phraseology of the former. The second example ends with the English word 'virtue'instead of the Latin 'virtus'.
The direct translation of the word music from English to Latin is musica. This is a very common Latin phrase that is still in use.
Bright One.
Vita mirabilis is Latin for "wonderful life."
The English translation of the Latin phrase "gloria patri" would be "glory to the Father" or "glory (be given) to the Father."
The Latin phrase 'vidua sepeliebatur' means 'the widow was buried'.
"Weapons are an issue"