IPA: kwie'ta non move're
'Do not disturb that which is at peace' or 'Let sleeping dogs lie'
Precedents, under the doctrine of Stare decisis (Latin: Stare decisis et non quieta movere), which means "maintain what has been decided."
Stare decisis, essentially courts should generally abide by precedents. From the Latin maxim: Stare decisis et non quieta movere: (stand by decisions and do not disturb the undisturbed.
The phrase 'Quieta, non muovere' is Italian. The English equivalent is the following: Quiet. Don't move. The word-by-word translation is as follows: 'quieta' means '[be] quiet'; 'non' means 'not'; and 'muovere' means 'to move'.Literal translations sometimes are uncomfortable across languages. In this case, an English speaker may be more likely to say, 'Stop', or 'Sh-h-h'; and 'Don't make a sound', or 'Don't even breathe'.
Common law is based on precedents (previous court decisions), under the doctrine of Stare decisis (Latin: Stare decisis et non quieta movere), which means "maintain what has been decided."
The latin word for motivation is movere . The latin word for motivation is movere .
The Italian language has separate methods of addressing men and women.If you are talking to a man, it would be Perché non puoi stare quieto?If you are talking to a woman, it would be Perché non puoi stare quieta?
Non...Sek-wee-tour
zee-non
Yo-kuh-non
It is pronounced as "non-muh-LEF-uh-sens."
It is actually from the Latin 'movere', not from the Greek.