This could be translated in several different ways, depending on what feeling you'd like to convey. You may say 'anata/kimi no soba ni itai' to mean "I wish I was by your side."
私はあなたがここにいて思います。
Which is...
Watashi WA anata ga koko ni ite omoimasu.
dekireba yokatta ga
The English saying "death wish" can be translated into Japanese. When spelled with the English alphabet this phrase becomes "Shi no ganbo".
korede
I'm just translating, mate, that's whats going on. or do you mean:- how do i say "whats going on here" in Japanese? if that's the case then "Koko de nani ga okotte iru" is "whats going on here" in Japanese.
Vellem adesset
ここに来る
'Anata ga mada kokoni watashi to tomoni itara naa'.
wish you were here
祝你在這裡 = wish you were here
well just say: i miss you so much wish u were here with me or something like that
korede
The English saying "death wish" can be translated into Japanese. When spelled with the English alphabet this phrase becomes "Shi no ganbo".
Watashi wa nozomu [私は望む] means I wish.
You may say 'nozomi,' written: 望み
Sai (VDW was here)
Wish you were here = Ich wünschte, du wärst hier
I'm just translating, mate, that's whats going on. or do you mean:- how do i say "whats going on here" in Japanese? if that's the case then "Koko de nani ga okotte iru" is "whats going on here" in Japanese.
'Anata ga koko de watashi to tomo ni itekuretara naa'.