でも (demo) が (ga) だけど (dakedo) しかし (shikashi) are all ways of saying "however/but". It should be noted that が cannot be used like the others, it is usually used to connect two statements in one sentence, whereas the others can be placed at the beginning of a new sentence. This application I think makes が the most similar to the English word "but".
"Datte" (pronounced: DOT-teh) is "because," but more often than not, Japanese people use "that is why" which is "dakara" or "desu kara" (pronounced: dah-kah-rah and dess kah-rah, respectively).
The verb 'to become' is "naru" in Japanese.
"Why" in Japanese is "naze"
You may say 'maa maa' or 'futsu.'
'Riyuu.'
"To win" is 'katsu' in Japanese.
Nintendo64
ram
does not translate
Chōrō
daishizen
The words "little bomber" translate to _____ in Japanese. There are many translators online that can easily translate words from English to Japanese.
Why dont you type it in google translate?! EDIT: Google translate is terrible with Japanese, that's why, lazy person.
cannot translate this one its not English or Japanese
It can be written in Japanese as: アラン・マテラ
You can't translate it, but you can download a patch from limewire.
tghadud