いいご旅行を : ii go ryokou wo : (means) have a nice trip. "Itterasshai" can also be used, but it literally means take care, usu used when seeing someone off.
itterasshai - literally means "go and come back" and would be the typical send-off for someone going on a trip.
My parents have never said いいご旅行を to me (I'm of Japanese descent). That's very formal. You might say that to your boss, but it wouldn't be used with a friend or close relative. You wouldn't even say that to a colleague of equal or lower status.
休み やすみ yasumi - vacation; rest
定休 ていきゅう teikyuu - regular holiday, as in scheduled school closings
有休 ゆうきゅう yuukyuu - vacation; paid holiday
休日 きゅうじつ kyuujitsu - holiday; day off
旅行 りょこう ryokou - vacation
yasumi is the most generic form of "day off", which also literally means "rest".
kyuujitsu is also very common for "day off" and is also generic.
ryokou means vacation, as in "to take a vacation". It can be used for smaller events such as school trips.
'How was your weekend?' would be週末ã¯ã©ã†ã ã£ãŸï¼Ÿ (shuumatsu wa dou datta) in Japanese. However, this is quite casual. A more polite alternative would be週末ã¯ã©ã†ã§ã—ãŸã‹ (shuumatsu wa dou deshita ka).
yasumi WA ikaga deshita ka? (formal)
yasumi WA doo datta no?(informal)
日本の旅行はどうだった?(Nihon no ryokō wa dōdatta?)
You may also say 'nihon no ryokō wa dō deshita ka.'
旅行はどうでしたか? ryokou ha doudeshitaka?
Japanese is the official language of Japan, spoken by almost all of its people. The translation of dark spirit into Japanese is kurai seishin.
It's "digital." The word was adopted by Japan, just as "tsunami" was adopted by America.
there is no real translation as japan isn't technically alive. if your shouting it at a football match or something "nihon gambare" would be appropriate
well my coumputer doesnt type japan but i do know how to say it... shuri kans semua no how to say it easeir shuri cans see moo a
If you mean a Japanese book (as in a book from Japan) you would say "nihon no hon" にほんのほん 日本の本 If you mean a book in Japanese (written in Japanese) than it is "nihon go no hon" にほんごのほん 日本語の本 I know that sounds stupid, but you need to specific. One could technically buy a book in all Japanese that did not come from Japan.
coffee
The word "Nihon" translated to English means Japan. When the Japanese people refer to their land, they say Nihon or Nippon (日本)Similarly, they don't call themselves Japanese, they say they are Nihonjin 日本人meaning 'Japan person'= Japanese---"Nihon" is Japanese for the word "Japan". In Japanese, one doesn't say "Japan", they say "Nihon".Nihon ni itta. (I went to Japan.)It's not, "Japan ni itta"
Nihon no nikuya = Deli of Japan
"nihon" : Japan (country)"nihon go" : Japanese Language
Nihon daisuki!
jaoanese say itterashai
In Japanese, God is 'kami-sama'.
You may say 'kowai,' written in Japanese as: 怖い
Nihonkai 日本海 Nihon = japan Kai = sea,.....
'Nihon no tame ni inorimashou.'
You may say "[watashi ha] nihon de umaremashita."
日本 reads both /ni hon/ and less formally / ni-ppon/, which means 'Japan' in Japanese. 日本国 /ni hon ko ku/ literally means 'the country of Japan', which is also another way of saying the same thing.An older way of saying Japan is "扶桑" which means "Fusō"and is today an archaic name for Japan, it comes from the Japanese pronunciation of the Ancient Chinese name for Japan "Fusang"