sa cheville n'est pas encore guérie
It probably wasn't healed yet.
pas encore
Better yet, how do you say that in English?...
Well, roughlyavez-vous eu encore? means "have you yet"
êtes-vous encore de retour (are you back yet?)
In French, you can say "Je n'ai pas encore commencé" to mean "I haven't started yet."
There's no need to be "worried" per se, however it would be best to see your GP/family doctor, just in case anything else is going on with the foot. Since it is 3 weeks since the original injury, and it has not quite "healed" yet, it would be perfectly justified to see a doctor. However if you had done something to the foot, after you thought the original injury had healed (say, "played football the day before, then your foot swelled up and was painful"), you probably just need to rest the foot for quite a while longer.
'pas encore, plus tard'
Vous avez encore votre billet?
There is not word for "yet" in french. in sentences like 'are we there yet?' the yet is simply dropped, making the sentence: are we there or have we arrived? In french: Qu'est-ce que nous sommes arriver? However, if the sentence is: we have not arrived yet, the word encore can be used Nous ne sommes pas ENCORE arriver. Hope that helps... not every English word has a french translation...
Ne fais rien pour l'instant.
I had a hematoma that had left a scab and it fell off now I have a hole (crater) that still is not healed.