This phrase is only a single word in Hebrew:
said to a male: chah-yeh (×—×™×”)
said to a female: chah-yee (×—×™×™)
If my Tagalog is any good, Mahubay means "live" or "long live...." In Hebrew, you would say yekhi (×™×—×™)
Second life = chayim shni'im (חיים שניים)
live life to the fullest (talking to a male) = chayeh bimlo'am (חיה במלואם)live life to the fullest (talking to a female) = chayee bimlo'am (חיי במלואם)live life to the fullest (talking to a group) = chayu bimlo'am (חיו במלואם)
It's the same in both Ancient Hebrew and Modern Hebrew: ספר החיים (Sefer ha-Chayim)
The tree of life = etz ha-chayim (עץ החיים)
to live for you = lichyót lema'anchá (לחיות ×œ×ž×¢× ×š)
mateh khayyim (מטה חיים)
beit khayim (בית חיים), however, this happens to be the Hebrew phrase for "cemetery".
Live the life you have imagined
You say 'Yalda' in Hebrew
Ad me'ah ve'esrim shanah!
this phrase is translated into Hebrew as a verb.He is full of life (literally "he does life") = hu oseh chayim (הוא עושה חיים)She is full of life (literally "she does life") = hi osah chayim (היא עושה חיים)