In portuguese (not Brazilian Portuguese):
If you are using next year in the future, like It will be implemented in next year, then it's 'no ano que vem' or 'no próximo ano'.
If you are using next year in the past, like It was implemented the next year,then a more correct use will be 'no ano seguinte'.
You can say "talvez no próximo ano" in Portuguese to mean "maybe next year".
In Portuguese, you can say "até a próxima semana" to mean see you next week.
you say " Have a nice year" Or do you mean how do you say it in portuguese?
In Portuguese, to say "goodbye until next time," you can say "adeus até a próxima vez." "Adeus" means goodbye, and "até a próxima vez" means until next time. This phrase is commonly used in informal settings to bid farewell to someone with the expectation of seeing them again in the future.
to say yes in portuguese you say "se"
to say language in portuguese, you would say 'lingua'
"Onde" is how you say "where" in Portuguese.
proximo ao rio Where proximo = near/close ao = the rio=river
"Fuzzy"-and yes, this is the way to say it in Portuguese
To say "your location" in Portuguese, you would say "sua localização".
You say "colher".
Chefão