lieben Sie mich jedoch morgens
===========================
Don't you just hate automatic on-line translation programs?
Given the intimate nature of the statement it is highly improbable that you would use the Sie-form, jedoch translates as but, or although and morgens translates as in or every morning, e.g. morgens stehe ich auf und putze mir dir Zähne (every morning I get up and brush my teeth); Der Postbote kommt morgens (the postman comes in the morning)
Will you still love me in the morning is Wirst Du mich morgen noch lieben?
morning = Morgen
To say "good morning my love" in Hawaiian, you can say "Aloha kakahiaka, kuʻu ipo."
'noch' is still in german.
Will you love in German is wirst Du lieben
But do you love me is aber liebst Du mich? in German.
In German you would say Guten morgen onkel Mike.
English: "I am in love" is German: "Ich bin verliebt".
Liebe
In German, you'd say "Guten Morgen" for "Good morning" in English.
Well they do say liebe = love
I am really in love with you is Ich bin wirklich in dich verliebt in German.
(die) Liebe - love (noun) lieben - to love