write:
חג מולד שמח
Chag Molad Sameach
Chag basically means holiday or "festival." Moladgenerally means "birth." And Sameach basically means "happy." Thus the literal translation is "happy birth festival" (celebrating the birth of Jesus Christ). But it is not a Jewish holiday so it is likely that if you try to wish someone who primarily speaks Hebrew a Merry Christmas by saying "Chag Molad Sameach" they might not know what you're talking about. It might be better to simply say "Christmas Sameach."
Answer:
Actually...
Hebrew speaking Christians would just say Khag Same'ach (חג שמח) which means "happy holiday". It is not normal to include the name of the holiday in a holiday greeting in Hebrew.
Hebrew-speaking Christians would just say Khag Same'ach (חג שמח) which means "happy holiday." It is not normal to include the name of the holiday in a holiday greeting in Hebrew.
Note, however, that the native language for most Christians in Israel is Arabic.
Hebrew-speaking Christians would just say Khag Same'ach (חג שמח) which means "happy holiday." It is not normal to include the name of the holiday in a holiday greeting in Hebrew.
Note, however, that the native language for most Christians in Israel is Arabic.
Happy New Year = Shanah Tovah (×©× ×” טובה) but since Christmas in Israel is observed only by the very tiny Christian minority, most Hebrew speakers would not recognize it. The best thing to say is "happy holiday" which is khahg same'ahkh (×—×’ שמח)
There is no such thing as "the Jewish language". Jews speak a multitude of languages, some of which are Jewish languages -- like Hebrew, Yiddish, Ladino, Judeo-Arabic, Judeo-Persian, and Yevanic -- and some of which are the languages of the countries where they live -- like English, French, Spanish, German, Russian, etc.
In Hebrew, "Merry Christmas" would be (חג המולד שמח) "Khag ha-Molad Same-akh".
In Hebrew, the name of the holiday is not normally included in holiday greetings. You would just say Khag same'akh (חג שמח) which means "Happy holiday."
A literal translation would be: Khag molad same'akh (חג מולד שמח).
Since most Christians in Israel speak Arabic, it may be more useful to know "Merry Christmas" in Arabic, which is: 3id al-milaad sa3id (عيد الميلاد سعيد)
There are multiple Jewish languages, but no such thing as "the Jewish language." Here is Merry Christmas in some of them. Note that most Jews do not celebrate Christmas, so use of these phrases would be rare or incomprehensible to native speakers:
Chag Channukah Sameach!
"Ch" is like German bach or scottish "loch"
Either of the following is correct. The shorter one is more common:
Khag ha-molad ha-notsri (×—×’ המולד ×”× ×•×¦×¨×™)Khag ha-molad (×—×’ המולד)
Chag Sameach is happy holidays Lecha - is to you U'Lemishpacha Shelcha - your family Together it is: Chag Sameach Lecha U'Lemishpacha Shelcha
merry Christmas
Hanukkah is a holiday, not a language. You cannot say "Merry Christmas in Hanukkah. That's like asking: "How do you say Merry Christmas in Easter" I think he means how do you say merry Christmas in Hebrew
merry christmas btw punjabi ppl dont celebrate that
thai people don't have a thai word for merry Christmas. when they say merry Christmas they just say it in English but with an accent. i don't know how to write it aswell. sorrybut u write happy new year like สวัสดีปีใหม่ สุขสันต์วันคริสต์มาส = Merry Christmas
Danistayohihv
It's still Merry Christmas in both languages
ಶ೦ಕರ ಚವಾನ
नाताळ (Natal)
Vesel božič!
Like this: สุขสันต์วันคริสตร์มาส
pozdrevlyayu s prazdnik rohzdestvain novim godom
Feliz Navidad