The English word "hotel" can be translated in to Thai. It uses a diphthong "letter" and is translated as the word "rongræm".
The word "representing" in Thai can be translated as แทน (taen).
A clearer English translation would be: Kuhn poot Thai dai. This is not a question, it is a statement. Kuhn (or Koon) = You poot = speak Thai = Thai language dai = can or able to Translation: You can speak Thai. คุณพูดไทยได้
In Thai, "nothing" is commonly translated as "mai mee" (ไม่มี).
In Thai, "law" is translated as "กฎหมาย" (pronounced as "gat-maai").
Thai is "thaïlandais / thaïlandaise" in French. To be half Thai can be translated "à demi thaïlandais".
ロニーケネディ
Yes, Mere Christianity by C.S. Lewis has been translated into Thai. The Thai translation is commonly known as "คริสต์ศาสนิกา: ความเป็นจริงที่ไม่พลิกผัน" (Christianity: The Unchanging Truth).
Yes, there are many different translations of the Bible into Thai. One can be read at the below Related Link.
In Thai, "shut up" is often translated as "ปิดปาก" pronounced as "pid pàak".
Ronnie is spelled the same way in French, as it is a name that doesn't change when translated to another language.
Pad Thai is written as "ผัดไทย" in the Thai language. "Pad" means "to stir fry" so the phrase is loosely translated as Thai stir fried noodles.