Lewis's Mere Chow Krit Cheu
The English word "hotel" can be translated in to Thai. It uses a diphthong "letter" and is translated as the word "rongræm".
The word "representing" in Thai can be translated as แทน (taen).
In Thai, "law" is translated as "กฎหมาย" (pronounced as "gat-maai").
In Thai, "nothing" is commonly translated as "mai mee" (ไม่มี).
A clearer English translation would be: Kuhn poot Thai dai. This is not a question, it is a statement. Kuhn (or Koon) = You poot = speak Thai = Thai language dai = can or able to Translation: You can speak Thai. คุณพูดไทยได้
Thai is "thaïlandais / thaïlandaise" in French. To be half Thai can be translated "à demi thaïlandais".
Yes, there are many different translations of the Bible into Thai. One can be read at the below Related Link.
Not sure what you mean by this, the word 'Thai' is already a Thai word so there is no need to translate it. 'Thai' written in the Thai alphabet is ไทย.
In Thai, "shut up" is often translated as "ปิดปาก" pronounced as "pid pàak".
Pad Thai is written as "ผัดไทย" in the Thai language. "Pad" means "to stir fry" so the phrase is loosely translated as Thai stir fried noodles.
good morning to everyone!
น้ำผึ้ง good luck pronouncing that one =]