The English word "hotel" can be translated in to Thai. It uses a diphthong "letter" and is translated as the word "rongræm".
The word "representing" in Thai can be translated as แทน (taen).
A clearer English translation would be: Kuhn poot Thai dai. This is not a question, it is a statement. Kuhn (or Koon) = You poot = speak Thai = Thai language dai = can or able to Translation: You can speak Thai. คุณพูดไทยได้
In Thai, "nothing" is commonly translated as "mai mee" (ไม่มี).
In Thai, "law" is translated as "กฎหมาย" (pronounced as "gat-maai").
Thai is "thaïlandais / thaïlandaise" in French. To be half Thai can be translated "à demi thaïlandais".
Yes, Mere Christianity by C.S. Lewis has been translated into Thai. The Thai translation is commonly known as "คริสต์ศาสนิกา: ความเป็นจริงที่ไม่พลิกผัน" (Christianity: The Unchanging Truth).
The King James Version of the Bible was translated in 1611.
Not sure what you mean by this, the word 'Thai' is already a Thai word so there is no need to translate it. 'Thai' written in the Thai alphabet is ไทย.
Saint Jerome translated The Bible.
William Morgan translated the whole Bible in 1588. But William Salisbury translated the New testament in 1567.
St. Jerome first translated the Bible and it was into Latin.