Some Russian words sound and have the same meaningas English but are said in a Russian accent so it's hard to tell but most words do not sound English at all
Many English words come from a variety of languages including Latin, French, and Germanic languages like Old English. Over time, English has borrowed and adapted words from these languages, leading to the rich and diverse vocabulary we have today.
That is a little bit of a tricky question. The Russian language uses the Cyrillic alphabet and thus has different letters. On top of that, the sound the "w" makes in English does not exist in Russian. That is why, if listening to native Russian speakers speaking English, you will often hear them mispronounce English words with "w" as a "v". That being said, there are many Russian words that start with the Russian letter "в" (the English "v"): 1) вы ("viy") - means you (formal or plural) 2) Ваня ("vanya") - is a typical male name 3) верить ("vereet'") - is the infinitive of the verb "to believe"
Russian has more than English
гробовая тишина (literally, "coffin silence")
The words "tundra" and "taiga" originated in the indigenous languages of Siberia, but entered English through Russian due to Russia's extensive exploration and colonization of those regions in the past. This is why many terms related to the geography and ecology of the Russian Arctic and subarctic regions have entered English through Russian.
All of Dostoyevsky's work was written in Russian and translated into English. Many of his English language books have "notes by the Translator" included in them.
ya pridurak = "I'm an idiot"
There is no definitive answer as the number of words in the Russian dictionary can vary depending on the source. Estimates suggest that there are over 150,000 words in the Russian language, but this number can change as new words are added and others become obsolete.
M. A. O'Brien has written: 'New English-Russian and Russian-English dictionary (new orthography)' 'New English-Russian and Russian-English dictionary'
Using adjectives in English tends to be simpler. English employs just one form of the adjective, whereas the adjective in Russian could change based on its use in the sentence or the other words around it. In addition, Russian classifies its adjectives into three categories: normal, short, and comparative. English does not divide adjectives this way.
Barry Crowe has written: 'A guide to advanced Russian essay writing on topical themes' 'Concise dictionary of Soviet terminology, institutions and abbreviations' -- subject(s): Dictionaries, English, English language, New words, Russian, Russian Abbreviations, Russian language, Terms and phrases
Both French and Russian have sounds that are not found in English, so an English speaker will have to learn how to pronounce these sounds. It is difficult for an English speaker to learn how to pronounce either language correctly, and they will most likely have an accent. Both French and Russian have grammatical features that are difficult for an English speaker. These include: different word order, the use of grammatical gender, and remebering to decline adjectives, and different patterns of verb conjugation. However, Russian has more features that will be alien to an English speaker, such as: perfective verbs, the Cyrillic alphabet, three grammatical genders (French has only two), and grammatical case for nouns and adjectives. The Russian stress pattern is harder to learn than French and the rules of Russian spelling are more complicated than those of French. French also has a great many words of vocabulary that it shares with English, making this aspect a little easer for English speakers. Russian has fewer of these words. For these reasons, the average English speaker will probably find French easier to learn than Russian. But that isn't necessarily true of all English speakers. Somebody who already speaks a langauge closely related to Russian - Polish or Ukranian for example - is likely to find Russian easier.